Rodzajniki w języku niderlandzkim stanowią nie lada wyzwanie. Rzeczywiście potrzebny jest czas oraz praktyka, aby się do nich przyzwyczaić, tym bardziej że w języku polskim ich nie używamy. Poniżej fragment z poprzedniego wpisu. Należy zwrócić uwagę, iż większości słówek w nawiasach nie użylibyśmy w tych zdaniach – zastosowano je tutaj pomocniczo
Dit is een jongen. De jongen komt op een rare fiets. De fiets is geel.
To jest (jakiś) chłopak. (Ten) Chłopak przyjeżdża na (jakimś) dziwnym rowerze. (Ten) Rower jest żółty.
Een vrouw maakt koffie. De vrouw zet een kopje koffie. Het kopje is paars. (Jakaś) Kobieta robi kawę. (Ta) Kobieta stawia (jakąś) filiżankę kawy. (Ta) Filiżanka kawy jest fioletowa.
Witam. Kiedy pojawi sie tlumaczenie krotkich konwersacji z poprzedniego postu?
Witaj, w ciagu 3 dni. Na facebook mozna znalezc czesc przetlumaczonych konwersacji, pozdrawiam!
Witam. Kiedy beda przetlumaczone krotkie konwersacje z poprzedniego postu?
post uzupelniony 🙂