Nieprzetłumaczalne słówko ‚het’

Nieprzetłumaczalne słówko ‘het’

W języku niderlandzkim istnieje wiele zwrotów, w których występuje „nieprzetłumaczalne” słówko ‚het’ 🙂

Heb je het ook zo koud? 
Czy tobie też jest tak zimno?
‚het koud hebben’ –> Ik heb het koud – Zimno mi.

Ik heb het de laatste weken erg druk
Jestem bardzo zajęty/zabiegany w ostatnich tygodniach.
‚het druk hebben’ –> Ik heb het druk –  Jestem zabiegany.

Heb je het naar je zin in Nederland? 
Czy odpowiada Ci <tutaj> w Holandii/podoba się?
‚het naar je zin hebben’

Bardziej rozbudowane zdanie, wypowiedź pewnego piłkarza: 
„Als je bij een nieuwe club gaat spelen moet je wat moeite doen om te integreren. Ik heb het hier ontzettend naar mijn zin. In tegenstelling tot andere clubs merk ik hier veel warmte en ook zijn er heel veel mensen die belangstelling tonen”.

„Jeśli idziesz grać do nowego klubu, musisz się postarać zintegrować. Tutaj bardzo mi odpowiada. W przeciwieństwie do innych klubów, panuje <tutaj> miła atmosfera i jest mnóstwo ludzi, wykazujących zainteresowanie.”

Darmowa Lekcja Holenderskiego

Sprawdź!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany.