Jeśli jesteś na urlopie dłużej niż kilka dni mówisz:
Ik heb vakantie – Mam urlop (wakacje)
Ik ben op vakantie – Jestem na urlopie (wakacjach)
Natomiast jeśli mówisz o kilkudniowym/jednodniowym
krótkim urlopie (dniach wolnych) mówisz:
Ik ben vrij vandaag – Mam dziś wolne
Morgen ben ik vrij – Jutro mam wolne.
Nie możesz zatem powiedzieć – Ik heb vakantie vandaag... 🙂
Dlaczego nie "morgen zal ik vrij"?
Hej,
Morgen ben ik vrij
Ik ben vrij morgen
Dosłownie – jestem wolny/a jutro
Natomiast 'zal' (zullen – bezokolicznik)…. odnosi się do przyszłości, obietnicy, bądź propozycji, chyba że miałeś/aś coś innego na myśli
np.
*obietnica, silna wola wypowiadającego się
Morgen zal ik het zeker doen – Jutro powinnam to na pewno zrobić/Jutro zrobię to na pewno
*propozycja
Zal ik mijn man even voorstellen? – Moze przedstawie swojego męża?
*przyszłość/przepowiednia/ brzmi to bardziej formalnie
Het zal morgen een zware dag worden – To będzie jutro ciężki dzień
*aby wyrazic wysokie prawdopodobienstwo jakiegos przyszlego wydarzenia (dodajemy slowko wel -wzmacniacz)
i tutaj mozemy napisac o tym 'wolnym'
Ik zal volgende week wel vrij zijn – W przyszlym tygodniu powinnam miec wolne.
Mam nadzieje, że nie pominęłam niczego.
holendrzy mowiac o przyszlosci uzywaja czesto czasu terazniejszego + okreslenie czau (morgen)
Dzięki 🙂